A. GÖLPINARLI :
Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.
ADEM UĞUR :
Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Malı da pek çok seversiniz.
BEKİR SADAK :
Mali pek cok seviyorsunuz.
CELAL YILDIRIM :
Malı da öyie seviyorsunuz ki hep biriktirircesine.
DİYANET :
Malı da pek çok seviyorsunuz.
DİYANET VAKFI :
(17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
DİYANET İSLERİ :
Malı pek çok seviyorsunuz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına!
GÜLTEKİN ONAN :
Malı ´bir yığma tutkusu ve hırsıyla´ seviyorsunuz.
H. BASRİ ÇANTAY :
Malı pek çok seversiniz.
FİZİLAL :
Malı pek çok seviyorsunuz.
İBNİ KESİR :
Malı da pek çok seversiniz.
MUHAMMET ESED :
ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.
TEFHİMÜL KURAN :
Malı da ´bir yığma tutkusu ve hırsıyla´ seviyorsunuz.