ALİ FIKRİ YAVUZ :
Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse;
BEKİR SADAK :
(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah´tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.
CELAL YILDIRIM :
(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
DİYANET :
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
DİYANET VAKFI :
(8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
DİYANET İSLERİ :
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve husnâyı tekzib eylerse
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
ve en güzeli yalanlarsa;
GÜLTEKİN ONAN :
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
H. BASRİ ÇANTAY :
ve o en güzeli yalanlarsa,
FİZİLAL :
Ve en güzel sözü de yalanlarsa,
İBNİ KESİR :
Ve en güzeli yalanlarsa,
MUHAMMET ESED :
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve en güzeli tekzîp etti ise.
TEFHİMÜL KURAN :
Ve en güzel olanı da yalan sayarsa,