Ve le ecrul ahırati hayrul lillezıne amenu ve kanu yettekun
Ve le ecrul âhıreti hayrun lillezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).
A. GÖLPINARLI :
Âhiret mükâfâtıysa inanan ve çekinenlere daha hayırlıdır.
ADEM UĞUR :
İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır.
BEKİR SADAK :
Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah´a karsi gelmekten sakinanlar icin daha iyidir. *
CELAL YILDIRIM :
Âhiret mükâfatı ise, imân edip takva üzere bulunan (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır.
DİYANET :
Elbette ki, ahiret mükâfatı, inananlar ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
DİYANET VAKFI :
İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
DİYANET İSLERİ :
Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve elbette Âhiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takvâ yolunu tutanlar için
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.
GÜLTEKİN ONAN :
Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
H. BASRİ ÇANTAY :
Îman edib de takvaada devam edenlere haas olan âhiret mükâfatı ise elbet daha hayırlıdır.
FİZİLAL :
Ama iman edip kötülükten sakınanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.
İBNİ KESİR :
Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.
MUHAMMET ESED :
Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır.
TEFHİMÜL KURAN :
Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ :
İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette âhiret ödülü, daha hayırlıdır.
ŞABAN PİRİŞ :
Ahiret ödülü, inananlar ve (kötülüklerden) sakınanlar için daha iyidir.