A. GÖLPINARLI :
Ve onun geçimini yaydım da yaydım.
ADEM UĞUR :
Kendisine bir döşeyiş döşedim.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Ona nimet döşedim de döşedim...
BEKİR SADAK :
(11-14) Tek olarak yaratip kendisine bol bol mal, cevresinde bulunan ogullar verdigim ve nimeteri yaydikca yaydigim o kimseyi Bana birak.
CELAL YILDIRIM :
(11-12-13-14) (Ey Peygamber!) Beni, o tek başına yarattığım, kendisine geniş çapta mal ve göz önünde duran çocuklar verdiğim; imkânları hazırlayıp döşediğim adamla başbaşa bırak.
DİYANET :
Kendisine alabildiğine imkânlar sağladım.
DİYANET VAKFI :
(11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!
DİYANET İSLERİ :
Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Hem kendisine bir döşeyip döşedim
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
hem kendisine bir döşeyiş döşedim (şeref ve itibar verdim)!
GÜLTEKİN ONAN :
Ve sayısız imkan ve fırsatları önüne serdim.
H. BASRİ ÇANTAY :
(11-12-13-14) Bir tek (ya´nî nev´i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.
FİZİLAL :
Her işini yoluna koydum.
İBNİ KESİR :
Ve onun için yaydıkça yaydığımı.
MUHAMMET ESED :
ve hayatına geniş bir ufuk açtığım:
Ö NASUHİ BİLMEN :
(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
TEFHİMÜL KURAN :
Ve önüne sayısız imkan ve fırsatları döşeyip serdim.