A. GÖLPINARLI :
Rahmânın oğlu var demeleri yüzünden.
ADEM UĞUR :
Rahmân´a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O Rahman’a çocuk iddia ettiler diye..
BEKİR SADAK :
(90-91) Rahman´a cocuk isnat etmelerinden oturu neredeyse gokler paralanacak, yer yarilacak, daglar gocecekti.
CELAL YILDIRIM :
(90-91) Neredeyse Rahmân´a çocuk isnad etmelerinden dolayı gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp çökecek.
DİYANET :
(90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
DİYANET VAKFI :
Rahmân´a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.
DİYANET İSLERİ :
Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O rahmana veled iddia ettiler diye
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O Rahman´a çocuk iddiasında bulundular diye.
GÜLTEKİN ONAN :
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)
H. BASRİ ÇANTAY :
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
FİZİLAL :
Onlar rahmeti bol olan Allah´a çocuk yakıştırdılar diye.
İBNİ KESİR :
Rahman´a çocuk isnad etmelerinden ötürü.
MUHAMMET ESED :
(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi´ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)