A. GÖLPINARLI :
Yazıklar olsun bana, ne olurdu filânı dost edinmeseydim.
ADEM UĞUR :
Yazık bana! Keşke falancayı (bâtıl yolcusunu) dost edinmeseydim!
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Yazıklar olsun bana! Keşke (beni sapıtan) falanı dost edinmeyeydim.
BEKİR SADAK :
(27-29) O gun, zalim kimse ellerini isirip: «Keski Peygamberle beraber bir yol tutsaydim, vay basima gelene; keski falancayi dost edinmeseydim. And olsun ki beni, bana gelen Kuran´dan o saptirdi. seytan insani yalniz ve yardimcisiz birakiyor» der.
CELAL YILDIRIM :
Eyvah, yazıklar olsun bana! Keşke falanı dost edinmeseydim.
DİYANET :
“Yazıklar olsun bana, keşke falanı dost edinmeseydim!”
DİYANET İSLERİ :
O gün, zalim kimse ellerini ısırıp: "Keşke Peygamberle beraber bir yol tutsaydım, vay başıma gelene; keşke falancayı dost edinmeseydim. And olsun ki beni, bana gelen Kuran'dan o saptırdı. Şeytan insanı yalnız ve yardımcısız bırakıyor" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Eyvah keşke falanı dost tutmıyaydım
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Eyvah! Keşke falancayı dost edinmeseydin!
GÜLTEKİN ONAN :
"Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim."
H. BASRİ ÇANTAY :
«Ne yazık bana! Keşki fülânı dost tutmayaydım».
FİZİLAL :
Eyvah, keşki falancayı dost edinmeseydim!
İBNİ KESİR :
Vay başıma gelene: Keşki falancayı dost edinmeseydim.
MUHAMMET ESED :
"Vah bana, n´olurdu, falancayı kendime dost edinmemiş olsaydım!