CELAL YILDIRIM :
Gecesini karanlık yaptı, kuşluğunu (aydınlık olarak) çıkardı.
DİYANET :
O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.
DİYANET VAKFI :
(27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
DİYANET İSLERİ :
Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
GÜLTEKİN ONAN :
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.
H. BASRİ ÇANTAY :
Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.
FİZİLAL :
Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.
İBNİ KESİR :
Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır.
MUHAMMET ESED :
onun gecesini karanlık yapmış ve gündüzünü aydınlatmıştır.
Ö NASUHİ BİLMEN :
(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
TEFHİMÜL KURAN :
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Gecesini örtüp kararttı, kuşluğunu (güneşinin ışığını) açığa çıkardı.
ŞABAN PİRİŞ :
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlığa çıkardı.