ADEM UĞUR :
Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Bunlar o kimselerdi ki, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
BEKİR SADAK :
(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun´a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
CELAL YILDIRIM :
Onlar ki ülkelerde azgınlık edip Hakka baş kaldırmışlardı,
DİYANET :
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
DİYANET VAKFI :
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
DİYANET İSLERİ :
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Onlar ki memleketlerde tuğyan etmişlerdi de
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Onlar ki o memleketlerde azıtmışlardı.
GÜLTEKİN ONAN :
Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.
H. BASRİ ÇANTAY :
Ki (bütün) bunlar memleketler (in) de azgınlık edenlerdi.
FİZİLAL :
Bunlar ülkelerinde azmışlardı.
İBNİ KESİR :
Ki bunlar, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
MUHAMMET ESED :
(Onlar) toprakları üzerinde hak ve adalet sınırlarını aştılar;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(11-12) İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı. Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
TEFHİMÜL KURAN :
Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.