Ve emma iza mebtelahü fekadere ´aleyhi rizkahu feyekulü rabbiy ehaneni.
Ve emmâ izâ mebtelâhu fe kadere aleyhi rızkahu fe yekûlu rabbî ehânen(ehâneni).
A. GÖLPINARLI :
Ve fakat sınadı da rızkını daralttı mı, Rabbim der, alçalttı beni.
ADEM UĞUR :
Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni önemsemedi" der.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Amma her ne zaman, onu imtihan edib de rızkını kendisine daraltırsa; o vakit de: “- Rabbim bana ihanet etti.” der.
BEKİR SADAK :
Ama onu sinamak icin rizikini daraltip bir olcuye gore verdigi zaman: «Rabbim bana hor bakti» der.
CELAL YILDIRIM :
(15-16) insanoğluna gelince, Rabbi onu denediğinde: İkramda bulunup nimetlere garkettiğinde, o, «Rabbim bana ikramda bulundu» der. Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı zaman, «Rabbim bana haksızlık etti» der.
DİYANET :
Ama onu deneyip rızkını daraltınca da, “Rabbim beni aşağıladı” der.
DİYANET VAKFI :
Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise «Rabbim beni önemsemedi» der.
DİYANET İSLERİ :
Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Amma her ne zaman da imtihan edip rızkını daraltırsa o vakıt da rabbım bana ihanet etti der.
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Fakat her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa: «Rabbim bana ihanet etti.» der.
GÜLTEKİN ONAN :
Ama ne zaman onu deneyerek üzerindeki rızkını kıssa / kısıtlasa / daraltsa , hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
H. BASRİ ÇANTAY :
Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de« Rabbim bana ihanet etdi» der!
FİZİLAL :
Fakat onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: «Rabbim bana hor baktı» der.
İBNİ KESİR :
Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der.
MUHAMMET ESED :
ama geçim vasıtalarını daraltarak onu denediği zaman ise, "Rabbim beni küçük düşürdü!" di(ye sızlanı)r.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Amma onu imtihan edip de rızkını darlaştırdığı vakit de der ki: «Rabbim bana ihanet etti.»
TEFHİMÜL KURAN :
Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: «Rabbim bana ihanette bulundu.» der.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Ama Rabbi onu sınayıp rızkını daraltırsa: "Rabbim beni alçalttı (perişan etti)" der.
ŞABAN PİRİŞ :
Ama onu, imtihan edip, rızkını daralttığında: -Rabbim bana ihanet etti, der.