21- ENBIYA SURESI  52. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   | AYET 52 |   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   - Sonraki >>
21-Enbiya Suresi 52. AYET VE MEALLERİ - 21/52
  • إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ -52
  • İz kale li ebıhi ve kavmihı ma hazihit teemasılülletı entüm leha akifun
  • İz kâle li ebîhi ve kavmihî mâ hâzihit temâsîlulletî entum lehâ âkifûn(âkifûne).
  • A. GÖLPINARLI :
    Hani atasına ve kavmine, nedir bu tapıp durduğunuz heykeller demişti.
  • ADEM UĞUR :
    O, babasına ve kavmine: Şu karşısına geçip tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor? demişti.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    O zaman, babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Sizin tapmakta olduğunuz heykeller nedir?”
  • BEKİR SADAK :
    Ibrahim, babasina ve milletine: «Bu tapinip durdugunuz heykeller nedir?» demisti.
  • CELAL YILDIRIM :
    Hani o bir vakit babasına ve kavmine, «nedir bu üzerine kapanıp durduğunuz heykeller?» demişti.
  • DİYANET :
    Hani o, babasına ve kavmine, “Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?” demişti.
  • DİYANET VAKFI :
    O, babasına ve kavmine: Şu karşısına geçip tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor? demişti.
  • DİYANET İSLERİ :
    İbrahim, babasına ve milletine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    O vakıt ki babasına ve kavmine ne bu başına toplanıb durduğunuz temasîl dedi
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    O vakit babasına ve kavmine dedi ki: «Başına toplanıp durduğunuz şu putlar nedir?»
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizin, karşılarında bel büküp eğilmekte olduğunuz bu temsili heykeller nedir?"
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    O zaman o, babasına ve kavmine: «Sizin tapmakda olduğunuz bu heykeller nedir?» demişdi.
  • FİZİLAL :
    Hani O babasına ve soydaşlarına «Şu karşılarında saygı duruşu yaptığınız heykeller nedir?» dedi.
  • İBNİ KESİR :
    Hani o, babasına ve kavmine demişti ki: Şu tapınıp durduğunuz heykeller de nedir?
  • MUHAMMET ESED :
    babasına ve halkına (şöyle): "Kendinizi bu kadar yürekten adadığınız bu biçimsel nesneler nedir?" dediği zaman,
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Nedir bu timsaller ki, siz onlara (tapınmaya) devam edip duruyorsunuz?»
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizin, karşılarında bel büküp eğilmekte olduğunuz bu temsili heykeller nedir?»
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Babasına ve kavmine demişti ki: "Sizin şu karşısında durup taptığınız heykeller nedir?"
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Babasına ve kavmine: -Kendilerine bağlandığınız bu heykeller nedir? demişti.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   | AYET 52 |   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021