69- HAKKA SURESI  24. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   | AYET 24 |   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   - Sonraki >>
69-Hakka Suresi 24. AYET VE MEALLERİ - 69/24
  • كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ -24
  • Kulu veşrebu heniyen bima esleftum fiyl´eyyamilhaliyeti.
  • Kulû veşrebû henîen bimâ esleftum fîl eyyâmil hâliyeh(hâliyeti).
  • A. GÖLPINARLI :
    Yiyin için, âfiyetler olsun, geçmiş günlerdeki yaptıklarınızın karşılığı olarak.
  • ADEM UĞUR :
    (Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, âfiyetle yeyin, için.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    (Allah, onlara şöyle buyurur): “- Yeyin, için, âfiyet olsun; (dünyadaki) geçmiş günlerde takdim ettiğiniz salih amellere karşılık olarak.”
  • BEKİR SADAK :
    Onlara soyle denir: «Gecmis gunlerde, pesinen islediklerinize karsilik afiyetle yiyiniz iciniz.»
  • CELAL YILDIRIM :
    Geçirdiğiniz günlerde (işlediğiniz güzel amellerinize) karşılık afiyetle, gönül rahatlığıyla yeyiniz, içiniz !. (denilir).
  • DİYANET :
    (Onlara şöyle denir:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için.
  • DİYANET VAKFI :
    (Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, âfiyetle yeyin, için.
  • DİYANET İSLERİ :
    Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz."
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Yeyin için afiyet olsun, takdim ettiklerinize mukabil geçmiş günlerde
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Yiyin, için, afiyet olsun; geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak!
  • GÜLTEKİN ONAN :
    "Geride kalan günlerde, ´peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere´ afiyetle yiyin ve için."
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    «(Dünyâda) geçmiş günlerde takdim etdiğiniz (iyi amellerin karşılığı olarak afiyetle yeyin, için».
  • FİZİLAL :
    Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin için.
  • İBNİ KESİR :
    Geçmiş günlerde peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
  • MUHAMMET ESED :
    (Ve böylece kutsanan herkese,) "Geçip gitmiş günlerde ilerisi için yaptığınız bütün (güzel işler)e karşılık neşe ile yiyip için!" (denilecek.)
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    «Geride kalan günlerde, ´peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere,´ afiyetle yiyin ve için.»
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü âfiyetle yeyin, için!"
  • ŞABAN PİRİŞ :
    -Yiyin, için afiyet olsun. Bu, geçmiş günlerde yaptıklarınızın karşılığıdır.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   | AYET 24 |   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021