A. GÖLPINARLI :
Keşke ölümle olup bitseydi her işim.
ADEM UĞUR :
Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Ne olurdu, o ölüm kat’î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!)
BEKİR SADAK :
(25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.
CELAL YILDIRIM :
Keşke bu iş olup bitseydi (ölümle son bulsaydı)!
DİYANET :
“Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.”
DİYANET VAKFI :
Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!
DİYANET İSLERİ :
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ne olurdu o ölüm iş bitiren olsaydı!
GÜLTEKİN ONAN :
"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
H. BASRİ ÇANTAY :
«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat´î bir son verici olsaydı».
FİZİLAL :
Keşke (ölüm işimi) bitirmiş olsaydı!
İBNİ KESİR :
Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.
MUHAMMET ESED :
Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!
Ö NASUHİ BİLMEN :
(25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"