Ve lemma duribebnü meryeme meselen iza kavmüke minhü yesıddun
Ve lemmâ duribebnu meryeme meselen izâ kavmuke minhu yasıddûn(yasıddûne).
A. GÖLPINARLI :
Meryemoğlu örnek getirilince kavmin hemen bağrışmaya başladı.
ADEM UĞUR :
Meryem oğlu İsa, bir misal olarak anlatılınca senin kavmin hemen bağrışmaya başladılar.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
(Hz. Peygamber meleklere tapınan müşriklere): “-Siz ve Allah’dan başka tapındığınız şeyler cehennem odunusunuz” (âyetini okuyunca, kızmışlar ve bu hüküm yalnız bize ilâhlarımıza mı aittir, yoksa bütün ümmetlere mi? dediler. Hz. Peygamber: Size ve bütün ümmetlere şamildir, buyurdu. Onlar: O halde öğretmekte olduğun Meryem’in oğlu İsa’ya da hristiyanlar, Allah’ın oğludur diye ibadet ediyorlar. Biz ise Meleklere ibadet ediyoruz, onlar cehennemlik iseler biz de cehennemlik olmaya razıyız, dediler; ve gülüştüler. Hz. Peygamber sükût buyurdular ve sonra şu âyeti kerime nazil oldu): Meryem’in oğlu bir misal olarak ortaya atılınca, hemen kavmin ondan keyiflenip gülüyorlardı;
BEKİR SADAK :
Meryem oglu misal verilince, senin milletin buna gulup geciverdi.
CELAL YILDIRIM :
Ve ne vakit ki, Meryem oğlu misâl verildi, senin kavmin hemen bağrışıp çağrıştılar,
DİYANET :
Meryem oğlu İsa bir örnek olarak anlatılınca bir de ne göresin, senin kavmin (seni susturacak bir delil buldukları zannıyla) hemen şamata etmeye başlar.
DİYANET VAKFI :
Meryem oğlu İsa, bir misal olarak anlatılınca senin kavmin hemen bağrışmaya başladılar.
DİYANET İSLERİ :
Meryem oğlu misal verilince, senin milletin buna gülüp geçiverdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve vaktâ ki Meryemin oğlu bir mesel olarak ortaya atıldı derhal kavmin ondan çığrıştılar
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Meryem oğlu İsa bir misal olarak ortaya atıldığında kavmin hemen ondan çığrıştılar:
GÜLTEKİN ONAN :
Meryem oğlu (İsa) bir örnek olarak verilince, senin kavmin hemen ondan (keyifle söz edip) kahkahalarla gülüyorlar.
H. BASRİ ÇANTAY :
Meryem oğlu bir misâl olarak (öne) atılınca hemen senin kavmin bundan (şımarıb haykıra haykıra) gülüyorlar.
FİZİLAL :
Meryemoğlu İsa, bir misal olarak anlatılınca hemen kavmin yaygarayı bastı.
İBNİ KESİR :
Meryem´in oğlu misal olarak verilince; senin kavmin hemen bağrıştı.
MUHAMMET ESED :
Şimdi, ne zaman Meryem´in oğlu(nun tabiatı) örnek olarak ortaya getirilse, (ey Muhammed,) senin kavmin bu yüzden yaygarayı basar;
Ö NASUHİ BİLMEN :
Vaktâ ki, Meryem´in oğlu, bir mesel olarak irâd edildi. O zaman kavmin bundan sevinip çağrışır oldular.
TEFHİMÜL KURAN :
Meryem oğlu (İsa) bir örnek olarak verilince, hemencecik senin kavmin ondan (keyifle söz edip) kahkahalarla gülüyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Meryem oğlu, bir misâl olarak anlatılınca hemen kavmin, ondan ötürü yaygarayı bastılar:
ŞABAN PİRİŞ :
Meryem’in oğlu örnek olarak verilince, kavmin ondan (konuyu) saptırıyor: