Fe ehlekna eşedde minhüm batşev ve meda meselül evvelın
Fe ehleknâ eşedde minhum batşen ve medâ meselul evvelîn(evvelîne).
A. GÖLPINARLI :
Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helâk ettik onları ve öncekilere âit kıssalar, sana anlatıldı evvelce.
ADEM UĞUR :
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti.
BEKİR SADAK :
Bunun icin Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanlari yok etmisizdir. Oncekilere dair nice misaller gecmistir.
CELAL YILDIRIM :
Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir.
DİYANET :
Biz, onlardan daha çetinlerini de helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti!
DİYANET VAKFI :
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
DİYANET İSLERİ :
Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helâk ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur´an´da) öncekilerin misali geçti.
GÜLTEKİN ONAN :
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
H. BASRİ ÇANTAY :
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir.
FİZİLAL :
Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
İBNİ KESİR :
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
MUHAMMET ESED :
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir.
TEFHİMÜL KURAN :
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti.
ŞABAN PİRİŞ :
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.