CELAL YILDIRIM :
(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
DİYANET :
Nice ekinler, nice güzel konaklar!
DİYANET VAKFI :
(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
DİYANET İSLERİ :
Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
ne çiftlikler, ne kerîm makam
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
ne çiftlikler, ne güzel makam
GÜLTEKİN ONAN :
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
H. BASRİ ÇANTAY :
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
FİZİLAL :
Ekinler, güzel makamlar!
İBNİ KESİR :
Ekinleri, muhteşem konakları da.
MUHAMMET ESED :
nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!