A. GÖLPINARLI :
Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar.
ADEM UĞUR :
Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
BEKİR SADAK :
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
CELAL YILDIRIM :
(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.
DİYANET :
Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
DİYANET VAKFI :
(22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
DİYANET İSLERİ :
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Onlar ki namazlarına müdavimdirler
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Onlar ki, namazlarına devam ederler.
GÜLTEKİN ONAN :
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
H. BASRİ ÇANTAY :
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
FİZİLAL :
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.
İBNİ KESİR :
Onlar ki; namazlarında daimdirler.
MUHAMMET ESED :
(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
TEFHİMÜL KURAN :
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).