Ve lekad tereknâhâ âyeten fe hel min muddekir(muddekirin).
A. GÖLPINARLI :
Ve andolsun ki bir delil olarak bıraktık onu, fakat bir ibret alan mı var?
ADEM UĞUR :
Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Celâlim hakkı için, biz bu vak’ayı (veya gemiyi), bir alâmet (ve ibret dersi) olarak bıraktık; fakat düşünen mi var?
BEKİR SADAK :
And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak biraktik; ogut alan yok mudur?
CELAL YILDIRIM :
And olsun ki biz, o gemiyi bir âyet (açık belge ve tarihî bir ibret) olarak bıraktık. Acaba öğüt ve ibret alan var mıdır?
DİYANET :
Andolsun, biz onu (tufan olayını) bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?
DİYANET VAKFI :
Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
DİYANET İSLERİ :
And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık; öğüt alan yok mudur?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Celâlim hakkı için bıraktık ta onu bir âyet olarak, fakat düşünen mi var?
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Andolsun ki, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık. Fakat düşünen mi var ki,
GÜLTEKİN ONAN :
Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
H. BASRİ ÇANTAY :
Andolsun ki biz bunu bir âyet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı?
FİZİLAL :
Biz onu bir ibret dersi olarak geride bıraktık. İbret alan yok mu?
İBNİ KESİR :
Andolsun ki Biz, onu bir ayet olarak bıraktık. Düşünüp ibret alan var mı?
MUHAMMET ESED :
Ve böyle (yüzen gemi)leri (insana rahmetimizin) ebedi bir işareti kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Ö NASUHİ BİLMEN :
(15-16) Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık fakat hani yâd edip ibret alan? Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş?
TEFHİMÜL KURAN :
Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
SÜLEYMAN ATEŞ :
Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
ŞABAN PİRİŞ :
Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?