A. GÖLPINARLI :
Derken Rabbine duâ etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.
ADEM UĞUR :
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Nihayet o da, Rabbine şöyle dua etti: “- Ben mağlûbum, benim için onlardan intikam al.”
BEKİR SADAK :
O da: «Ben yenildim, bana yardim et» diye Rabbine yalvarmisti.
CELAL YILDIRIM :
O da Rabbına yalvarıp, «yenilgiye uğradım, bana yardım et!» diye duâ etti.
DİYANET :
O da Rabbine, “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et” diye dua etti.
DİYANET VAKFI :
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
DİYANET İSLERİ :
O da: "Ben yenildim, bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O da sonunda Rabbine dua etti: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» dedi.
GÜLTEKİN ONAN :
Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
H. BASRİ ÇANTAY :
Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.
FİZİLAL :
O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb´ine dua etti.
İBNİ KESİR :
O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.
MUHAMMET ESED :
Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.
Ö NASUHİ BİLMEN :
(9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).
TEFHİMÜL KURAN :
Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
ŞABAN PİRİŞ :
O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.