43- ZUHRUF SURESI  62. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   | AYET 62 |   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   - Sonraki >>
43-Zuhruf Suresi 62. AYET VE MEALLERİ - 43/62
  • وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ -62
  • Ve la yesudodennekümüş şeytan innehu leküm adüvvün mübın
  • Ve lâ yasuddennekumuş şeytân(şeytânu), innehu lekum aduvvun mubîn(mubînun).
  • A. GÖLPINARLI :
    Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
  • ADEM UĞUR :
    Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Sakın sizi Şeytan (şeriatime uymaktan) çevirmesin. Muhakkak ki o, size açık bir düşmandır.
  • BEKİR SADAK :
    Sakin seytan sizi bu yoldan alikoymasin; suphesiz o size apacik bir dusmandir.
  • CELAL YILDIRIM :
    Sakın şeytan sizi (doğru yoldan) alıkoymasın. Çünkü hakikat o, açık bir düşmandır.
  • DİYANET :
    Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
  • DİYANET VAKFI :
    Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
  • DİYANET İSLERİ :
    Sakın şeytan sizi bu yoldan alıkoymasın; şüphesiz o size apaçık bir düşmandır.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Ve sakın sizi Şeytan çelmesin, çünkü o size belli bir düşmandır
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Ve sakın sizi şeytan çelmesin; çünkü o size açık bir düşmandır.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Şeytan sakın sizi (Tanrı´nın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Sakın sizi şeytan çevirmesin. Çünkü o, hakıykat sizin aşikâr bir düşmanınızdır.
  • FİZİLAL :
    Şeytan sizi bundan alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.
  • İBNİ KESİR :
    Sakın şeytan sizi çevirmesin. Şüphesiz ki o, size apaçık bir düşmandır.
  • MUHAMMET ESED :
    Şeytan´ın sizi (bu yoldan) çevirmesine izin vermeyin; çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır!
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Ve sakın sizi şeytan men eylemesin. Şüphe yok ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Şeytan sakın sizi (Allah´ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Şeytân sizi (bundan) alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Şeytan sakın sizi saptırmasın. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   | AYET 62 |   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021