51- ZARIYAT SURESI  39. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   | AYET 39 |   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   - Sonraki >>
51-Zariyat Suresi 39. AYET VE MEALLERİ - 51/39
  • فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ -39
  • Fe tevella bi ruknihi ve kale sahırun ev mecnun
  • Fe tevellâ bi ruknihî ve kâle sâhırun ev mecnûnun.
  • A. GÖLPINARLI :
    Derken bütün kuvvetiyle dönmüştü de ya büyücü demişti, yahut da deli.
  • ADEM UĞUR :
    Firavun ordusuyla birlikte yüz çevirmiş: "O, bir büyücüdür veya bir delidir" demişti.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    O, bütün ordusu ile (imandan) yüz çevirdi ve şöyle dedi: “- Bu, bir sihirbaz, yahud bir mecnundur.”
  • BEKİR SADAK :
    Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yuz cevirdi; «Sihirbazdir veya delidir» dedi.
  • CELAL YILDIRIM :
    O, bütün ileri gelenleri ve ordusuyla birlikte yüzçevirdi ve «bu ya sihirbazdır, ya da delidir,» dedi.
  • DİYANET :
    O ise kuvvetine güvenerek yüz çevirdi ve “Bu bir büyücü veya delidir” dedi.
  • DİYANET VAKFI :
    Firavun ordusuyla birlikte yüz çevirmiş: «O, bir büyücüdür veya bir delidir» demişti.
  • DİYANET İSLERİ :
    Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    O bütün kuvvetiyle tersine gitti: sâhir veya mecnun, dedi
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    o bütün kuvvetiyle tersine gitti: «Bu bir sihirbaz veya delidir!» dedi.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Fakat o, ´Bütün kişisel ve askeri gücüyle´ yüz çevirdi ve: "(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir" dedi.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    O, ordusiyle birlikde (îmandan) yüz çevimiş, (onun hakkında) «Ya bir sihirbazdır, yahud bir mecnundur» demişdi.
  • FİZİLAL :
    Fir´avn ordusuyla birlikte yüz çevirmiş ve «Musa, ya bir büyücü ya da bir delidir» dedi.
  • İBNİ KESİR :
    O, erkanı ile birlikte yüz çevirmiş; ya bir büyücü, ya da bir delidir, demişti.
  • MUHAMMET ESED :
    o zaman (Firavun) kudretinden (dolayı böbürlenerek) karşı koymuştu ve "(Bu Musa) bir büyücü veya bir delidir!" demişti;
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    (Fir´avun) Hemen bütün kuvvetiyle yüz çevirdi ve dedi ki: «Bir sihir edici veya bir delidir.»
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Fakat o, ´bütün kişisel ve askeri gücüyle´ yüz çevirdi ve: «(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir» dedi.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    (Fir´avn ona) Yanını çevirdi ve: "Bu, ya büyücü veya cinlidir" dedi.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Firavun, askerlerine güvenerek yüz çevirmiş ve: -Bu ya bir sihirbaz veya bir delidir, demişti.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   | AYET 39 |   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021