Ve fî âdin iz erselnâ aleyhimur rîhal akîm(akîme).
A. GÖLPINARLI :
Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik.
ADEM UĞUR :
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik.
BEKİR SADAK :
(41-42) Ad milletinin basindan gecende de ibret vardir: Onlarin uzerine, ugradigi her seyi birakmayip toza ceviren kuru bir ruzgar gonderdik.
CELAL YILDIRIM :
Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik.
DİYANET :
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik.
DİYANET VAKFI :
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
DİYANET İSLERİ :
Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bir de Âd de, ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik.
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Bir de Ad´da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik.
GÜLTEKİN ONAN :
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
H. BASRİ ÇANTAY :
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.
FİZİLAL :
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
İBNİ KESİR :
Ad´da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
MUHAMMET ESED :
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız ´Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz),
Ö NASUHİ BİLMEN :
(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu.
TEFHİMÜL KURAN :
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.
SÜLEYMAN ATEŞ :
´Âd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgâr gönderdik.
ŞABAN PİRİŞ :
Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.