A. GÖLPINARLI :
Yoksa gizli âlem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?
ADEM UĞUR :
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
BEKİR SADAK :
Yoksa, gaybin bilgisi kendilerinin katinda da onlar mi yaziyorlar?
CELAL YILDIRIM :
Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ?
DİYANET :
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
DİYANET VAKFI :
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
DİYANET İSLERİ :
Yoksa, gaybın bilgisi kendilerinin katında da onlar mı yazıyorlar?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
GÜLTEKİN ONAN :
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
H. BASRİ ÇANTAY :
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
FİZİLAL :
Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?
İBNİ KESİR :
Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?
MUHAMMET ESED :
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Ö NASUHİ BİLMEN :
Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?
TEFHİMÜL KURAN :
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
SÜLEYMAN ATEŞ :
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
ŞABAN PİRİŞ :
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?