ADEM UĞUR :
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O halde (Ey Rasûlüm, Allah’ı, Kur’an’ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma.
BEKİR SADAK :
Bundan boyle, yalanlayanlara aldirma;
CELAL YILDIRIM :
(Hakk´ı) yalan sayanlara boyun eğme.
DİYANET :
O hâlde yalanlayanlara boyun eğme.
DİYANET VAKFI :
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!
DİYANET İSLERİ :
Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme;
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O halde tanıma o yalan diyenleri
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O halde tanıma o yalan diyenleri!
GÜLTEKİN ONAN :
Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
H. BASRİ ÇANTAY :
Artık (Habîbim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).
FİZİLAL :
Öyleyse yalanlayanlara itaat etme.
İBNİ KESİR :
Öyleyse sen; yalanlayanlara uyma.
MUHAMMET ESED :
O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve özlemlerin)e uyma!
Ö NASUHİ BİLMEN :
(7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O´dur. O´nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O´dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.
TEFHİMÜL KURAN :
Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Öyleyse yalanlayanlara itâ´at etme.