A. GÖLPINARLI :
Ve Semûd´da da delil var; hani, muayyen bir zamana dek geçinin demiştik.
ADEM UĞUR :
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
BEKİR SADAK :
Semud milletinin basina gelende de ibret vardir: Onlara, «Bir sureye kadar zevklenin» denmisti.
CELAL YILDIRIM :
Semûd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit onlara, «bir süreye kadar yararlanıp geçinin» denilmişti.
DİYANET :
Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
DİYANET VAKFI :
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
DİYANET İSLERİ :
Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bir de Semud´da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de,
GÜLTEKİN ONAN :
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.
H. BASRİ ÇANTAY :
Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
FİZİLAL :
Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.
İBNİ KESİR :
Semud´da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
MUHAMMET ESED :
Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir süre sefanızı sürün bakalım!" demiştik,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(43-44) Semûd´da da (O´nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.
TEFHİMÜL KURAN :
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Semûd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefâ sürün" denmişti.
ŞABAN PİRİŞ :
Semud da öyle... onlara: -Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti.