ALİ FIKRİ YAVUZ :
(2-3) Açılmış sayfalara yazılı olan Kur’an’a,
BEKİR SADAK :
(1-7) Tur´a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap´a, mamur bir ev olan Kabe´ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
CELAL YILDIRIM :
Yayınlanmış ince deri üzerine yazılı Kitâb´a,
DİYANET :
(1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
DİYANET VAKFI :
(1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
DİYANET İSLERİ :
Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve yayılmış bir verakta
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
(2-3) Yayılmış ince deri üzerine yazılmış bir Kitab´a,
GÜLTEKİN ONAN :
Yayılmış ince deri üzerine;
H. BASRİ ÇANTAY :
(2-3) Neşredilmiş kâğıd (lar) içinde yazılı kitaba,
FİZİLAL :
Yayılmış ince deri üzerine.
İBNİ KESİR :
Yayılmış ince deri üzerine.
MUHAMMET ESED :
açık tomarlar üstüne.
Ö NASUHİ BİLMEN :
(1-3) Kasem olsun Tûr´a. Ve yazılmış bir kitaba. Yayılmış bir ince deride.
TEFHİMÜL KURAN :
Yayılmış ince deri üzerine;
SÜLEYMAN ATEŞ :
Yayılmış ince deri üzerine,
ŞABAN PİRİŞ :
(1-3) Tûr’a... yayılmış ince deri üzerine yazılmış kitaba...