A. GÖLPINARLI :
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.
ADEM UĞUR :
(Kur´an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.
BEKİR SADAK :
(2-4) Kuran´i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah´tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
CELAL YILDIRIM :
O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir.
DİYANET :
(O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.
DİYANET VAKFI :
(Kur´an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
DİYANET İSLERİ :
Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Hem yeri, hem o yüksek yüksek gökleri yaratan tarafından peyderpey indirilen bir kitap olarak indirdik.
GÜLTEKİN ONAN :
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
H. BASRİ ÇANTAY :
(2-3-4) Biz Kur´ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
FİZİLAL :
O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi.
İBNİ KESİR :
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
MUHAMMET ESED :
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.
TEFHİMÜL KURAN :
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
ŞABAN PİRİŞ :
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.