A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamânında yarattık.
ADEM UĞUR :
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır.
BEKİR SADAK :
suphesiz Biz her seyi bir olcuye gore yaratmisizdir.
CELAL YILDIRIM :
Şüphesiz ki biz, her şeyi (belli) bir ölçüye göre yarattık. .
DİYANET :
Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık.
DİYANET VAKFI :
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
DİYANET İSLERİ :
Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Haberiniz olsun ki biz her şey´i bir kaderle yaratmışızdır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Haberiniz olsun ki, Biz her şeyi bir kaderle yaratmışızdır.
GÜLTEKİN ONAN :
Hiç şüphesiz, biz her şeyi kader ile yarattık.
H. BASRİ ÇANTAY :
Şübhesiz ki biz herşey´i bir takdîr ile yaratdık.
FİZİLAL :
Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık.
İBNİ KESİR :
Muhakkak ki Biz, her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.
MUHAMMET ESED :
Bakın, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.
TEFHİMÜL KURAN :
Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.
ŞABAN PİRİŞ :
Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.