Kad kanet ayatı tütla aleyküm fe küntüm ala a´kabiküm tenkisun
Kad kânet âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum alâ a’kâbikum tenkisûn(tenkisûne).
A. GÖLPINARLI :
Size âyetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.
ADEM UĞUR :
Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe´nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Size, ayetlerim okunuyordu da, gerisin geri dönüyordunuz (onları kabulden yüz çeviriyordunuz).
CELAL YILDIRIM :
(66-67) Âyetlerimiz cidden size okunuyordu, ama siz onu onurunuza, gururunuza yediremiyerek geceleyin yakışıksız sözler söyleyerek ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz.
DİYANET :
(66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da siz buna karşı büyüklük taslayarak arkanızı döner, geceleyin toplanıp hezeyanlar savururdunuz.
DİYANET VAKFI :
(66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe´nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Karşınızda ayetlerim okunuyordu da siz sırt çeviriyordunuz.
GÜLTEKİN ONAN :
Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
H. BASRİ ÇANTAY :
(66-67) Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz.