ALİ FIKRİ YAVUZ :
(Kimini ateşe) düşürür, (kimini cennete) yükseltir.
BEKİR SADAK :
(1-3) Kiyamet koptugunda kimini alcaltacak ve kimini yukseltecek olan o hadisenin yalan olmadigi ortaya cikacaktir.
CELAL YILDIRIM :
(Bu büyük olay kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
DİYANET :
(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
DİYANET VAKFI :
O, alçaltıcı, yükselticidir.
DİYANET İSLERİ :
Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
İndirir bindirir
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
İndirir, bindirir.
GÜLTEKİN ONAN :
O aşağılatıcı, yücelticidir.
H. BASRİ ÇANTAY :
O, (kimini) alçaltıcı, (kimini) yükselticidir.
FİZİLAL :
O kimini alçaltır, kimini de yükseltir.
İBNİ KESİR :
O; alçaltıcı, yükselticidir.
MUHAMMET ESED :
o, (bazılarını) alçaltan, (diğerlerini) yücelten(dir)!
Ö NASUHİ BİLMEN :
(1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.
TEFHİMÜL KURAN :
O aşağılatıcı, yücelticidir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri alt üst eder),
ŞABAN PİRİŞ :
Yer sarsıldıkça alçalacak, sarsıldıkça yükselecektir.