A. GÖLPINARLI :
Onlar, iliklere kadar işleyen bir sam yeli içinde, kaynar sular içmedeler.
ADEM UĞUR :
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Onlar ateşin alevi ve kaynar su içindedirler.
BEKİR SADAK :
(42-44) Insanin icine isleyen bir sicaklik ve kaynar su icinde, serinligi ve hoslugu olmayan kara bir dumanin golgesinde bulunurlar.
CELAL YILDIRIM :
Çok kızgın ateşte ve kaynarca su içindedirler.
DİYANET :
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifirî bir gölge içinde!.
DİYANET VAKFI :
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
DİYANET İSLERİ :
İnsanın içine işleyen bir sıcaklık ve kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu olmayan kara bir dumanın gölgesinde bulunurlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bir semum ve hamîm
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
GÜLTEKİN ONAN :
Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,
H. BASRİ ÇANTAY :
(Ateşin mesamatlarına işleyen) sıcaklığı ve kaynar bir su,
FİZİLAL :
Onlar gözeneklerine işleyen kavurucu bir rüzgar önünde ve kaynar su içinde,
İBNİ KESİR :
Kızgın ateşte, kaynar sulardadırlar.
MUHAMMET ESED :
(Onlar,) kavurucu rüzgarlar ve yakıcı bir ümitsizlik içinde (bulacaklar kendilerini),
Ö NASUHİ BİLMEN :
(41-43) Ashâb-ı Şimal ise, ne? Mesâmâtâ kadar nüfuz eden bir sıcaklık ve son derece hararetli bir su içindedirler. Ve pek siyah bir dumandan bir gölge içindedirler.
TEFHİMÜL KURAN :
Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,
SÜLEYMAN ATEŞ :
(Onlar) Delikçiklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,
ŞABAN PİRİŞ :
Kızgın ateş ve kaynar su içindedirler.