ALİ FIKRİ YAVUZ :
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:
BEKİR SADAK :
(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
CELAL YILDIRIM :
İçtiğiniz suya ne dersiniz?
DİYANET :
İçtiğiniz suya ne dersiniz?!
DİYANET VAKFI :
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
DİYANET İSLERİ :
Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu?
GÜLTEKİN ONAN :
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
H. BASRİ ÇANTAY :
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
FİZİLAL :
İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
İBNİ KESİR :
Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;
MUHAMMET ESED :
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Ö NASUHİ BİLMEN :
(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
TEFHİMÜL KURAN :
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?