56- VAKIA SURESI  65. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   | AYET 65 |   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   - Sonraki >>
56-Vakia Suresi 65. AYET VE MEALLERİ - 56/65
  • لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ -65
  • Lev neşa´u lece´alnahu hutamen fezaltum tefekkehune.
  • Lev neşâu le cealnâhu hutâmen fe zaltum tefekkehûn(tefekkehûne).
  • A. GÖLPINARLI :
    Dilersek elbette onu kurutup çer çöp haline getirirdik de şaşırır kalır, nâdim olur dururdunuz.
  • ADEM UĞUR :
    Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Dileseydik o ekini çörçöp haline getirirdik de şöyle gevelerdiniz:
  • BEKİR SADAK :
    (65-67) Dilersek Biz onu cercop yapariz, sasar kalirsiniz da soyle dersiniz: «Dogrusu borc altina girdik, hatta yoksun kaldik".
  • CELAL YILDIRIM :
    istesek onu çer-çöp yapardık da siz de şaşırıp kalırdınız..
  • DİYANET :
    Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşkınlık içinde şöyle geveleyip dururdunuz:
  • DİYANET VAKFI :
    Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız.
  • DİYANET İSLERİ :
    Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Onları elbet bir çöpe çeviriverdik de şöyle geveler dururdunuz:
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Dilesek onları elbette bir çöpe çevirirdik de ağzınızda şöyle geveler dururdunuz:
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Eğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar kalırdınız.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Eğer dileseydik muhakkak ki onu (tohumsuz) bir ot kırıntısı yapardık da siz de şaşakalırdınız.
  • FİZİLAL :
    Eğer isteseydik o ekinlerinizi ot kırıntılarına dönüştürürdük de şaşakalırdınız.
  • İBNİ KESİR :
    Dilersek Biz, onu çörçöp yaparız da şaşar kalırsınız.
  • MUHAMMET ESED :
    (Çünkü,) dileseydik, onu kuru bir çöpe döndürürdük ve siz hayret (ve dehşet) içinde kalırdınız:
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Eğer dilese idik onu elbette bir ot kırıntısı yapardık. Artık siz, şaşırır dururdunuz.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Eğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar kalırdınız.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık, sızlanıp dururdunuz:
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Dilersek, onu çör çöp yaparız da şaşırıp kalırsınız.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   | AYET 65 |   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021