A. GÖLPINARLI :
Ve meyveleri birbirine yaslanıp istiflenmiş muz ağaçlarıyla dolu bir yerdedir onlar.
ADEM UĞUR :
Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Dolgun salkımlı muzlar altında;
BEKİR SADAK :
(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.
CELAL YILDIRIM :
Salkım salkım muzlar,
DİYANET :
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
DİYANET VAKFI :
Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,
DİYANET İSLERİ :
Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Sıvama muzlar içinde
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
salkım muzlar içinde,
GÜLTEKİN ONAN :
Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,
H. BASRİ ÇANTAY :
meyveleri tıklım tıklım muz ağaç (lar) ı,
FİZİLAL :
Meyva yüklü muz ağaçları arasında,
İBNİ KESİR :
Salkımları sarkmış muz ağaçları,
MUHAMMET ESED :
çiçeklerle bezenmiş akasyalar,
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve meyveleri kat kat olmuş muz ağaçları (altında)dırlar.
TEFHİMÜL KURAN :
Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,
SÜLEYMAN ATEŞ :
(Kökünden tepesine kadar) meyva dizili muzlar,