İBNİ KESİR :
Bu, bizim bağışımızdır. Artık ister hesabsızca ver, ister tut.
MUHAMMET ESED :
(Ve ona dedik:) "Bu Bizim hediyemizdir, onu hiçbir hesap yapmadan başkalarına dilediğin gibi vermen yahut elinde tutman sana kalmıştır!"
Ö NASUHİ BİLMEN :
(Dedik ki:) «Bu Bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine hesapsız ikram et ve tutuver.»
TEFHİMÜL KURAN :
«İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Bu bizim ihsânımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır." (dedik).
ŞABAN PİRİŞ :
Bu, bizim hesapsız bağışımızdır. İster ver, ister tut.