Cehennem(cehenneme), yaslevnehâ, fe bi’sel mihâd(mihâdu).
A. GÖLPINARLI :
Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.
ADEM UĞUR :
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir!...
BEKİR SADAK :
Cehenneme girerler; ne kotu bir konaktir!
CELAL YILDIRIM :
Yaslanacakları Cehennem vardır; ne kötü yataktır o!
DİYANET :
(55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
DİYANET VAKFI :
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
DİYANET İSLERİ :
Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Cehennem, ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşek
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Cehennem! Ona yaşlanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir!
GÜLTEKİN ONAN :
Cehennem; onlar oraya girerler, ne kötü bir yataktır o.
H. BASRİ ÇANTAY :
Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!
FİZİLAL :
Cehenneme girerler. Orası ne kötü bir konaktır.
İBNİ KESİR :
Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır.
MUHAMMET ESED :
Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o!
Ö NASUHİ BİLMEN :
(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
TEFHİMÜL KURAN :
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!
ŞABAN PİRİŞ :
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır.