38- SAD SURESI  63. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   | AYET 63 |   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   - Sonraki >>
38-Sad Suresi 63. AYET VE MEALLERİ - 38/63
  • أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ -63
  • Ettehaznahüm sıhriyyen em zağat anhümül ebsar
  • Ettehaznâhum sıhriyyen em zâgat anhumul ebsâr(ebsâru).
  • A. GÖLPINARLI :
    Onları alaya alır dururduk, yoksa gözümüzden mi kaçtılar?
  • ADEM UĞUR :
    Alaya aldığımız onlar değil miydi? Yoksa (buradalar da) onları gözden mi kaçırdık?
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Biz onları eğlenceye (alaya) alırdık. Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı (da kendilerini göremiyoruz)?”
  • BEKİR SADAK :
    «nlari alaya alirdik; yoksa simdi gozlere gorunmezler mi?»
  • CELAL YILDIRIM :
    Onları alay ve eğlence edinirdik ; yoksa gözler onlardan (başka tarafa) kaydı da (onun için mi göremiyoruz) ?
  • DİYANET :
    “(Cehennemlik değillerdi de) biz onları alaya mı almış olduk, yoksa (buradalar da) gözlerimizden mi kaçtılar?”
  • DİYANET VAKFI :
    Alaya aldığımız onlar değil miydi? Yoksa (buradalar da) onları gözden mi kaçırdık?
  • DİYANET İSLERİ :
    "Onları alaya alırdık; yoksa şimdi gözlere görünmezler mi?"
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Onları eğlence yerine tuttuktu ha! yoksa onlardan kaydı mı bu gözler?
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Onları alaya aldıydık ya! Yoksa gözler kendilerinden kaydı mı?»
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?"
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    «Biz onları eğlence edinirdik. Yoksa gözler (imiz) onlardan uzaklaşıb kaydı mı»?
  • FİZİLAL :
    Hani onlarla alay ederdik. Yoksa onları gözden mi kaçırdık?
  • İBNİ KESİR :
    Onları alaya almıştık. Yoksa şimdi gözlere görünmez mi oldular?
  • MUHAMMET ESED :
    (ve) kendileriyle alay ettiklerimizin? Yoksa (onlar burada da) biz mi göremiyoruz?
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    «Biz onları maskaraya alırdık. Yoksa onlardan gözler kaydı mı?»
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı?»
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    "Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık)?"
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Onlarla alay ederdik. Yoksa şimdi gözler mi onları görmek istemiyor?

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   | AYET 63 |   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021