ALİ FIKRİ YAVUZ :
(Cennet ehli olan) sağcılar için...
BEKİR SADAK :
(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
CELAL YILDIRIM :
(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
DİYANET :
(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
DİYANET VAKFI :
Bütün bunlar sağdakiler içindir.
DİYANET İSLERİ :
Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ashabı yemîn için
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
sağın adamları için.
GÜLTEKİN ONAN :
´Ashab-ı Yemin´ olanlar için.
H. BASRİ ÇANTAY :
sağcılar için.
FİZİLAL :
Defterleri sağdan verilenler için,
İBNİ KESİR :
Sağcılar için.
MUHAMMET ESED :
dürüst ve erdemli olanlarla:
Ö NASUHİ BİLMEN :
(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.