56- VAKIA SURESI  70. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   | AYET 70 |   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   - Sonraki >>
56-Vakia Suresi 70. AYET VE MEALLERİ - 56/70
  • لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ -70
  • Lev neşa´u ce´alnahu ucacen felevla teşkurune.
  • Lev neşâu cealnâhu ucâcen fe levlâ teşkurûn(teşkurûne).
  • A. GÖLPINARLI :
    Dileseydik onu tuzlu, acı bir su hâline getirirdik, hâlâ mı şükretmezsiniz?
  • ADEM UĞUR :
    Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde (bu türlü nimetlere karşı Allah’a) şükretseniz ya...
  • BEKİR SADAK :
    N/A
  • CELAL YILDIRIM :
    Dileseydik onu acı yapardık. Artık şükretmez misiniz ?
  • DİYANET :
    Dileseydik onu acı bir su yapardık. O hâlde şükretseydiniz ya!.
  • DİYANET VAKFI :
    Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
  • DİYANET İSLERİ :
    Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Dileseydik onu acı bir çorak yapardık. O halde şükretseniz ya!
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?
  • FİZİLAL :
    Eğer isteseydik onu acı yapardık. Şükretsenize!
  • İBNİ KESİR :
    İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?
  • MUHAMMET ESED :
    (O tatlı bir su şeklinde iner, ama) dileseydik yakacak kadar tuzlu ve acı yapabilirdik. Öyleyse neden (Bize) şükretmiyorsunuz?
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    (69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şüketmeniz gerekmez mi?
  • ŞABAN PİRİŞ :
    İsteseydik onu tuzlu bir su yapardık; şükretmeniz gerekmez mi?

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   | AYET 70 |   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021