A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur´ân´dır.
ADEM UĞUR :
Şüphesiz bu, değerli bir Kur´an´dır,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur’an-ı Kerim’dir.
BEKİR SADAK :
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap´da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim´dir.
CELAL YILDIRIM :
Şüphesiz bu, çok yüce, çok değerli Kur´ân´dır.
DİYANET :
O, elbette değerli bir Kur’an’dır.
DİYANET VAKFI :
(77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur´an´dır.
DİYANET İSLERİ :
Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
ki hakıkaten o bir Kur´an-ı Kerîm´dir
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur´an´dır.
GÜLTEKİN ONAN :
Elbette bu, bir Kuran-ı Kerim´dir.
H. BASRİ ÇANTAY :
muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur´andır,
FİZİLAL :
Bu kitap, yüce Kur´an´dır.
İBNİ KESİR :
Şüphesiz o; şerefli bir Kur´an´dır.
MUHAMMET ESED :
O, gerçekten değerli bir hitabedir,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur´an´dır. Bir mahfûz kitaptadır.
TEFHİMÜL KURAN :
Hiç tartışmasız bu, Kur´an-ı Kerim´dir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
O, elbette değerli bir Kur´ân´dır,
ŞABAN PİRİŞ :
-Hayır, Şüphesiz o, şerefli bir Kur’an’dır/okumadır.