A. GÖLPINARLI :
Ve gerçekten de din gününe dek lânet sana.
ADEM UĞUR :
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”
BEKİR SADAK :
(34-35) «leyse defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Dogrusu hesap gunune kadar lanet sanadir» dedi.
CELAL YILDIRIM :
Ve doğrusu hesap-cezâ gününe kadar elbette lanet senin üzerindedir,» dedi.
DİYANET :
(34-35) Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.
DİYANET VAKFI :
Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
DİYANET İSLERİ :
"Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve bu lâ´net ceza gününe kadar üzerindedir
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve bu lanet ceza gününe kadar üzerindedir.» dedi.
GÜLTEKİN ONAN :
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
H. BASRİ ÇANTAY :
«Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ´net senin tependedir».
FİZİLAL :
Hesaplaşma gününe kadar sürekli olarak lânetim üzerinedir.
İBNİ KESİR :
Muhakkak ki ceza gününe kadar la´net sanadır.
MUHAMMET ESED :
Ve bil ki, Hesap Günü´ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
Ö NASUHİ BİLMEN :
(35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Tâ cezâ gününe kadar üzerine lâ´net edilecektir!"