DİYANET İSLERİ :
Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Onlar: «Haberin olsun, biz suçlu bir topluluğa gönderildik.
GÜLTEKİN ONAN :
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
H. BASRİ ÇANTAY :
Dediler: «Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik».
FİZİLAL :
Onlar dediler ki, «Biz günahkâr bir topluma gönderildik.
İBNİ KESİR :
Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik.
MUHAMMET ESED :
"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,
Ö NASUHİ BİLMEN :
Dediler ki: «Muhakkak biz, mücrimler olan bir kavime gönderilmişizdir.»
TEFHİMÜL KURAN :
Dediler ki: «Gerçekten biz, suçlu, günahkâr olan bir topluluğa gönderildik.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Biz suç işleyen bir kavme gönderildik," dediler.
ŞABAN PİRİŞ :
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.