ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve şüphesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve şüphesiz ki, Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir.
GÜLTEKİN ONAN :
Ve şüphesiz senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
H. BASRİ ÇANTAY :
Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
FİZİLAL :
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir.
İBNİ KESİR :
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir.
MUHAMMET ESED :
Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir.
Ö NASUHİ BİLMEN :
(103-104) Şüphe yok, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı. Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.
TEFHİMÜL KURAN :
Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O´dur, merhamet eden O´dur.