A. GÖLPINARLI :
Ve bahçeler ve kaynaklar ihsân ederek.
ADEM UĞUR :
Bahçeler çeşmeler. (Allah´a karşı gelmek) den sakının.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Bağlar ve pınarlar ihsan edenden...
BEKİR SADAK :
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Si
DİYANET :
(132-134) “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”
DİYANET VAKFI :
(132-134) Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah´a karşı gelmek)ten sakının.
DİYANET İSLERİ :
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Cennet gibi bağlar, bahçeler, menba´lar ile size imdad buyurmakta
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.
GÜLTEKİN ONAN :
"Bahçeler ve pınarlar da."
H. BASRİ ÇANTAY :
(133-134) «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».
FİZİLAL :
Bahçeler ve pınarlar armağan etti.
İBNİ KESİR :
Bahçeler ve çeşmelerle.
MUHAMMET ESED :
size bahçeler ve pınarlar veren (Allah´tan yana)...
Ö NASUHİ BİLMEN :
«Ve bağlar ile ve ırmaklar ile (imdat buyurdu).»