E lem tera ennehum fî kulli vâdin yehîmûn(yehîmûne).
A. GÖLPINARLI :
Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vâdide sersemce dolaşıp dururlar.
ADEM UĞUR :
Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.
BEKİR SADAK :
(225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?
CELAL YILDIRIM :
Baksana, onlar her vadide avare-şaşkın dolaşırlar.
DİYANET :
(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
DİYANET VAKFI :
(225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
DİYANET İSLERİ :
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
GÜLTEKİN ONAN :
Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
H. BASRİ ÇANTAY :
(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
FİZİLAL :
Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.