Kâle lil melei havlehû inne hâzâ le sâhırun alîm(alîmun).
A. GÖLPINARLI :
Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü.
ADEM UĞUR :
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz!
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Firavun, etrafındaki topluluğa dedi ki: “- Bu şüphe yok ki bilgiç bir büyücüdür;
BEKİR SADAK :
(34-35) Firavun cevresinde bulunan ileri gelenlere: «Dogrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan cikarmak istiyor; ne buyurursunuz? dedi.
CELAL YILDIRIM :
Fir´avn, çevresindeki ileri gelenlere, «şüphesiz ki bu, bilgin bir sihirbazdır,
DİYANET :
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, “Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır” dedi.
DİYANET VAKFI :
Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz!
DİYANET İSLERİ :
Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Etrafındaki cem´ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
(Firavun) etrafındaki topluluğa: «Bu gerçekten bilgiç bir sihirbaz!
GÜLTEKİN ONAN :
(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
H. BASRİ ÇANTAY :
(Fir´avn), çevresindeki ileri gelenlere: «Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür».
FİZİLAL :
Bunun üzerine Firavun, çevresindeki seçkin yakınlarına dedi ki, «bu adam bilgili bir büyücüdür»
İBNİ KESİR :
Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür.
MUHAMMET ESED :
(Firavun) çevresindeki seçkinlere: "Doğrusu bu gerçekten çok bilgili bir büyücü" dedi,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»
TEFHİMÜL KURAN :
(Firavun) Çevresindeki önde gelenlere: «Bu dedi». «Doğrusu bilgin bir büyücüdür.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
(Fir´avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."
ŞABAN PİRİŞ :
Etrafındaki ileri gelenlere: “Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!” dedi.