A. GÖLPINARLI :
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.
ADEM UĞUR :
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Onlar (Salih peygambere) dediler ki: “- Sen çok büyülenmişlerdensin.
BEKİR SADAK :
(153-15) 4 «Ben suphesiz buyulenmisin birisin; bizim gibi bir insandan baska birsey degilsin. Eger dogru sozlu isen bir belge getir» dediler.
CELAL YILDIRIM :
Dediler ki: «Elbette sen büyülenenlerden birisin.
DİYANET :
Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”
DİYANET VAKFI :
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
DİYANET İSLERİ :
"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Dediler: «Sen iyice büyülenmişlerden birisisin;
GÜLTEKİN ONAN :
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin."
H. BASRİ ÇANTAY :
«Sen, dediler, ancak (hızlı) büyülenmişlerdensin»!