A. GÖLPINARLI :
Âlemlerin Rabbi, öyle bir mâbuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.
ADEM UĞUR :
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O´dur.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O’dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor.
BEKİR SADAK :
(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O´dur. Beni yediren de, iciren de O´dur. Hasta oldugumda bana O
CELAL YILDIRIM :
O ki beni yaratmış ve beni doğru yola iletmiştir.
DİYANET :
“O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
DİYANET VAKFI :
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O´dur.
DİYANET İSLERİ :
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O ki, beni yarattı, sonra da bana o doğru yolu gösterir;
GÜLTEKİN ONAN :
"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur;"
H. BASRİ ÇANTAY :
«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.
FİZİLAL :
O beni yaratan ve doğru yola iletendir.
İBNİ KESİR :
Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni.
MUHAMMET ESED :
beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O´dur;
Ö NASUHİ BİLMEN :
«O (Rabbülâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O´dur.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur;»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Beni yaratan ve bana yol gösteren O´dur."
ŞABAN PİRİŞ :
Beni yaratan O’dur, bana yol gösteren O’dur.