ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve arkasından hep onlar ve azgınlar o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
GÜLTEKİN ONAN :
Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
H. BASRİ ÇANTAY :
(94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
FİZİLAL :
Düzmece ilahlar ile sapıklar başaşağı cehenneme atılırlar.
İBNİ KESİR :
Oraya; onlar ve azgınlar atılırlar.
MUHAMMET ESED :
Pek tabii onlar da, azgınlık içinde yitip gidenler de, hepsi üst üste cehenneme tıkılacaklar;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
TEFHİMÜL KURAN :
Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar.
ŞABAN PİRİŞ :
Ve onlar, saptırıcılarla birlikte cehennemin içine tepe takla yuvarlanır