A. GÖLPINARLI :
Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.
ADEM UĞUR :
Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.”
BEKİR SADAK :
(36-37) «Onu ve kardesini alikoy, sehirlere, sana butun bilgin sihirbazlari getirecek toplayicilar gonder» dediler.
CELAL YILDIRIM :
Bilgili olan her sihirbazı toplayıp sana getirsinler» dediler.
DİYANET :
“Sana bütün usta sihirbazları getirsinler.”
DİYANET VAKFI :
Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
DİYANET İSLERİ :
"Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
bütün bilgiç sihirbazları getirsinler!»
GÜLTEKİN ONAN :
"Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler."
H. BASRİ ÇANTAY :
Çok bilen her büyücüyü sana getirsin (ler)».
FİZİLAL :
Bütün bilgili büyücüleri bulup sana getirsinler.
İBNİ KESİR :
Belletilmiş tüm büyücüleri sana getirsinler.
MUHAMMET ESED :
hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler".
Ö NASUHİ BİLMEN :
(37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
TEFHİMÜL KURAN :
«Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
ŞABAN PİRİŞ :
Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.