A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
ADEM UĞUR :
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
BEKİR SADAK :
(161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aitt
CELAL YILDIRIM :
Şüpheniz olmasın ki ben size (gönderilen güvenilir) bir peygamberim.
DİYANET :
“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
DİYANET VAKFI :
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
DİYANET İSLERİ :
Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Haberiniz olsun, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
GÜLTEKİN ONAN :
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
H. BASRİ ÇANTAY :
«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
FİZİLAL :
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
İBNİ KESİR :
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
MUHAMMET ESED :
"Bakın, ben (O´nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;
Ö NASUHİ BİLMEN :
«Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
ŞABAN PİRİŞ :
Ben, sizin için güvenilir bir Peygamberim.